Fermer Menu
Nouvelles

Alerte à la bombe après qu'un touriste ait mal traduit une commande de boissons

Un touriste azerbaïdjanais a déclenché une alerte à la bombe dans un restaurant de Lisbonne, au Portugal, après avoir confondu les mots "grenade" et "pomegranate" en commandant une tournée de boissons.

Le touriste russophone anonyme s'est rendu à Portugália en octobre. À l'aide d'une application de traduction, il semble qu'il ait cherché le mot "граната", qui signifie "grenade", plutôt que celui de "grenade", "гранат", lorsqu'il a voulu passer commande. Il a ensuite montré l'écran de son téléphone, avec un message mentionnant la "grenade", à un serveur du restaurant.

Croyant que le touriste de 36 ans faisait une alerte à la bombe au lieu de passer sa commande, un serveur a fait évacuer le restaurant et a appelé la police.

La Polícia de Segurança Pública (PSP) est rapidement arrivée, a encerclé l'homme et lui a demandé de s'allonger sur le ventre à même le sol, comme le montrent des photographies partagées par le média local Diário de Notícias révèlent.

Une source policière a déclaré au Diário de Notícias: "Rien de suspect n'a été repéré... La police a agi rapidement et efficacement. L'homme, le pauvre, a eu très peur. Il a été relâché, bien sûr. La PSP prend les menaces au sérieux et a agi avec opportunité, efficacité et proportionnalité".

Il est peut-être surprenant que l'erreur du malheureux ne soit pas plus fréquente. En français, les mots "grenade" et "grenade" sont identiques, "grenade", d'où le nom de "grenadine" donné au sirop de grenade souvent utilisé dans les cocktails. En portugais, c'est un peu plus simple : "romã" fait référence au fruit et "granada" à l'explosif lancé à la main.

Lecture connexe :

Les 8 cocktails les plus insolites à boire en ce moment

La police est appelée pour une affaire de crabe pimenté à 938 SG$.

Il semble que vous soyez en Asie, voulez-vous être redirigé vers l'édition de Drinks Business Asia ? Drinks Business Asia?

Oui, je vous invite à consulter l'édition Asie Non