关闭 菜单
新闻

游客误译饮料订单,引发炸弹恐慌

一名阿塞拜疆游客在葡萄牙里斯本一家餐馆点饮料时混淆了 "石榴 "和 "手榴弹 "这两个词,引发了一场炸弹恐慌。

这位不愿透露姓名的俄语游客于 10 月份访问了葡萄牙。他在使用翻译应用程序点餐时,似乎搜索的是 "граната",意思是 "手榴弹",而不是 "石榴 "的 "гранат"。然后,他向餐厅的一名服务员展示了自己的手机屏幕,上面的信息提到了 "手榴弹"。

一名服务员认为这名 36 岁的游客是在进行炸弹威胁,而不是在下订单,于是他让餐厅清场并报了警。

当地新闻媒体 "Diário de Notcias "分享的照片显示,Polícia de Segurança Pública (PSP)迅速赶到现场,将该男子团团围住,要求他趴在地上。 Diário de Notícias显示。

一位警方人士告诉《迪亚里亚新闻报》:"没有发现任何可疑情况:"没有发现任何可疑情况......警方行动迅速有效。可怜的那个人受到了惊吓。当然,他被释放了。PSP 严肃对待这些威胁,并抓住机会、有效和适度地采取了行动"。

也许令人惊讶的是,这位不幸者的错误并没有经常发生。在法语中,"pomegranate(石榴)"和 "grenade(手榴弹)"的意思相同,都是 "手榴弹",因此鸡尾酒中经常使用的石榴糖浆也被称为 "石榴糖浆"。在葡萄牙语中则比较简单,"romã "指水果,"granada "指手榴弹。

相关阅读

眼下最值得品尝的 8 种不同寻常的鸡尾酒

警方就 938 新元的辣椒蟹收费报警

看起来您在亚洲,您是否希望转到 亚洲版

是的,带我去亚洲版 没有